laugh 語学ノート

語学勉強メモ*英語*スペイン語

英語◆NHK 2019年4月1日 新元号は“令和”

元号は“令和”
JAPANESE GOVT. CHOOSES 'REIWA' AS NEW ERA NAME

2019年4月1日のニュース

英語タイトルのJAPANESE GOVT. CHOOSES 'REIWA' AS NEW ERA NAMEは「日本政府、『令和』を新元号に選ぶ」です。
政府は、平成に代わる新しい元号を「令和」とすることを決め、日本国民にとって今週最大のニュースとなりました。研究者によりますと、日本の元号は、「平成」までの247全てが中国の古典を典拠としているとされていますが、日本の古典からの引用は初めてだということです。
万葉集の一節がどのように英訳されているかにも注目して、関連の英語表現を学びましょう。

"Reiwa" is a name that will be on the lips of most Japanese today, and it will be for years to come. It's the name the Japanese government has selected for the new era, which is set to start when Crown Prince Naruhito becomes the new Emperor on May first.
The announcement was highly anticipated here because it will define the years ahead, as well as play a daily role in people's lives.

きょうから何年にもわたって、ほとんどの日本人が「令和」という名称を口にすることになります。令和は、皇太子さまが新天皇となられる5月1日から新しく始まる時代の元号として、日本政府が選んだものです。
日本中が、この発表に大きな関心を寄せていました。それは、新しい元号がこれからの年月を(1つの時代として)特徴づけるとともに、人々の生活の中で日常的に使われることになるためです。

(Yoshihide Suga / Japanese Chief Cabinet Secretary)
"The new era name is Reiwa."

菅義偉官房長官は、「新しい元号は令和です」と発表し、この元号は現存する日本最古の歌集「万葉集」から引用したことを明らかにしました。

The chief cabinet secretary says the new name was taken from "Manyoshu," the oldest existing anthology of Japanese poetry.
It comes from a passage that can be translated as: "In early spring, the air is fresh and the wind is calm. The plum flowers are blooming like a beautiful woman applying white powder in front of the mirror, and the fragrance of flowers is like that of robes scented with incense."
The prime minister says the name represents the hope that every Japanese person will achieve their aspirations, just like a plum flower flourishing after a severe winter.

元号の出典となった一節は、次のように訳すことができます。「春の初め(の良い月)に、空気は新鮮で、風は穏やかに吹いている。梅の花は美しい女性が鏡の前でおしろいをつけているかのように(白く)咲き、花々の香りは身をかざる衣にたきしめた香のように薫っている」
安倍晋三総理大臣は、「令和」という元号は、厳しい冬のあとに咲き誇る梅の花のように、一人ひとりの日本人がそれぞれの夢や希望を花開かせることができるようにという願いを表したものだと述べました。

be on the lips of ...cal
eracal
set to ...cal
anticipatedcal
definecal
chief cabinet secretarycal
anthologycal
poetrycal
passagecal
plumcal
bloomcal
fragrancecal
robecal
scentcal
incensecal
representcal
aspirationcal
flourishcal

 

センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
"Reiwa" is a name that will be on the lips of most Japanese today, and it will be for years to come.cal
「令和」は今日、ほとんどの日本人が口にする名称です。そして今後何年にもわたって人々が口にする名称となるでしょう。
解 説

be on the lips of someoneは「(誰かが)口にする、話題にする」という表現です。... is on everyone's lipsと言えば「みんなが~のことを話している」で、つまり多くの人が興味・関心を持ち話題にしているとなります。
it will beのあとには、on the lips of most Japaneseが省略されています。
to comeは「来たるべき」で、years to comeは直訳すると「来たるべき年月」ですが、ここではつまり「今後長い年月にわたって」という意味です。decades to come「今後何十年にもわたって」、centuries to come「今後何百年にもわたって」、weeks to come「今後何週間にもわたって」など応用できます。

センテンス 2
It's the name the Japanese government has selected for the new era, which is set to start when Crown Prince Naruhito becomes the new Emperor on May first.cal
それが、日本政府が選んだ新しい時代の元号です。新しい元号は、皇太子さまが新天皇となられる5月1日に始まります。
解 説

この文では、the name for the new era「新時代の名称」を「新元号」と捉えています。
出だしの部分が分かりにくければ、the nameのあとにthatを補ってみてください。the name (that) the Japanese government has selectedは「日本政府が選んだ名称」です。
whichは、the new eraを指しています。the new era is set to start when ...です。
set to ...は「~することに決まっている、~することになっている」です。

センテンス 3
The announcement was highly anticipated here because it will define the years ahead, as well as play a daily role in people's lives.cal
日本では、この発表に大きな期待が寄せられていました。それが、これからの幾多の年月をくくる(一つの時代の)輪郭となり、人々の生活の中で日常的な役割を担うことになるからです。
解 説

highly anticipatedは「大いに期待されている」です。
センテンス1のyears to comeを、ここではyears aheadと言い換えています。
play a roleは「役割を担う」です。
dailyは「日々の」です。別の形容詞を代わりに入れて、play an important role「重要な役割を果たす」、play an active role「積極的な役割を担う」、play a supporting role「脇役を務める」など、さまざまに応用できます。

センテンス 4
"The new era name is Reiwa."cal
「新しい元号は令和です」
解 説

菅義偉官房長官が、臨時閣議で決定された新しい元号を発表した際の言葉を英訳したものです。
eraは一定の特徴によって区切られた時期、ある特色を持った歴史上の一時期で、例えばthe Edo eraなら「江戸時代」、the post-war eraなら「戦後」です。the Stone Age「石器時代」やthe Middle Ages「中世」などで使うageと比べると、多くの場合、eraのほうが短い期間を指します。また、age of low birthrates「少子化時代」、age of globalization「グローバリゼーションの時代」など、世の中の変化・変革に焦点を当てて用いることもあります。

センテンス 5
The chief cabinet secretary says the new name was taken from "Manyoshu," the oldest existing anthology of Japanese poetry.cal
内閣官房長官は、新元号は現存する最も古い日本の歌集「万葉集」から引用したものだと述べました。
解 説

内閣官房長官」は、the chief cabinet secretaryと英訳されます。
existingは「現存する」です。将来的な変更・変化を話題にしている文脈では、「既存の」という意味でも使います。
poetryは「詩」です。詩文全般を指す言葉で、数えられない名詞です。これに対し、poemは詩の一つ一つの作品を指す言葉で、数えられる名詞です。この違いは、sceneryが数えられない名詞で「風景、景色」全般を指すのに対し、sceneが数えられる名詞で「一場面」を指すのと似ています。
万葉集」は奈良時代にまとめられた日本最古の和歌集で、全20巻に日本各地のおよそ4,500首のうたが収められています。

センテンス 6
It comes from a passage that can be translated as: "In early spring, the air is fresh and the wind is calm, the plum flowers are blooming like a beautiful woman applying white powder in front of the mirror.cal
元号は、次のように英訳できる一節に由来します。「初春には、空気は新鮮、風は穏やかで、梅の花は、鏡の前でおしろいを塗っている美しい女性のように咲いている」
解 説

新しい元号の「令和」の漢字2文字は、万葉集の第5巻の中に歌われている梅の花を歌った32首の序文に使われています。このセンテンスでは「初春の令月にして、気淑く風和らぎ、梅は鏡前の粉を披き」という部分を英訳しています。
ここでのcome fromは「由来する」です。出身を言うときにも、come fromを現在形で使って、She comes from a wealthy family.「彼女は裕福な家庭の出です」のように表せます。
「適用する、適応する」という意味でよく使われるapplyですが、ここでは「(塗り薬や化粧用のクリームを)塗る、塗布する」という意味です。
ここでのbloomは「咲く」です。

センテンス 7
And the fragrance of flowers is like that of robes scented with incense."cal
「そして花の香りは、香(こう)をくゆらして匂いをつけた衣服の香りのようである」
解 説

センテンス6に引き続き、「蘭は珮後(はいご)の香を薫らす」という部分の英訳です。
fragranceは「芳香」です。
scent A with Bは「AにBの香りをつける」です。ここでは動詞として使われているscentですが、名詞で「匂い」という意味もあります。scentは「ほのかな匂い、かすかな匂い」です。なお、「におい」を意味する最も一般的な言葉はsmellですが、こちらは形容詞を付けずにsmellだけで使うと「臭気」を意味します。
that of robesのthatは、the fragranceを指します。the fragrance of robesです。

センテンス 8
The prime minister says the name represents the hope that every Japanese person will achieve their aspirations, just like a plum flower flourishing after a severe winter.cal
総理大臣は、この元号が表しているのは、日本国民の一人ひとりが厳しい冬のあとに咲き誇る梅の花のようにそれぞれの大志を成就することへの願いであると述べました。
解 説

ここでのrepresentは「表す、意味する」です。
achieveは、何らかの目標や基準や状態を、努力して「達成する、実現する」という意味の動詞です。achieve a targetと言えば「目標を達成する」です。
severeは「厳しい」です。本文のように気候についても使いますが、批判などについて使う事もできます。severe droughtなら「厳しい干ばつ」、severe criticismなら「厳しい批判」です。strictにも「厳しい」という訳語がありますが、こちらは規則やその運用が「厳しい、厳格な」です。
記者会見した安倍総理大臣は、「令和」には、人々が美しく心を寄せ合う中で文化が生まれ育つという意味が込められているなどと述べました。

キーワード
bloom

咲く、開花する、盛んになる、盛りに達する、開花させる、繁栄させる、輝かせる
花、開花、花盛り、最盛期

ニュース本文では、the plum flowers are bloomingで、「梅の花が咲く」という意味の動詞として使われています。
bloomは、比喩的に使うこともできます。例えば、Zack and Clara's love started to bloom over their shared appreciation for disco music.と言えば「ディスコ音楽への共通の嗜好を通じて、ザックとクララの愛は育ち始めました」です。
例文1のbloomは名詞で、come into bloomは「咲き始める」という表現です。
また、in full bloomは「満開で」ですが、これを比喩的に使っているのが例文2です。have ... lined upは「~を揃えている、~を抱えている」です。
例 文 1

Peonies, tulips, and irises all come into bloom in April.cal

ボタン、チューリップ、それにアヤメは、みんな4月に咲き始めます。
例 文 2

With several major projects lined up, Christina's career as an architect was in full bloom.cal

大きなプロジェクトがいくつも控えていて、クリスティーナの建築家としてのキャリアは最高潮に達していました。

英語で自己紹介。ナチュラルに聞こえる3つのポイント

kiwi-english.net

英語で自己紹介。ナチュラルに聞こえる3つのポイント
yoko osada 5 2019年3月8日
「会う」は “meet”?”see”?その違いとは?
「専業主婦」「専業主夫」って英語でなんて言う?
「きっかけ」って英語でどう表現する?

皆さん、英語で自己紹介をしたことはありますか?

私はすごく苦手で、慣れるまではずっとドキドキしていました。
しかも、突然誰かに紹介されたりすると、緊張して頭の中が真っ白になったりしていました。

でも、何度か経験したり、ネイティブの人たち同士が自己紹介をしているのを見たりしているうちに、何をどうやって言っているのかが分かるようになってきます。

そうすると、学校で習ったはずなのに、実際には使われていない表現があることに気が付きました。

ちょっと変えるだけでもっとナチュラルになるポイントを3つ紹介します!


「私の名前は〜です」をナチュラルな英語で
自己紹介と言えば、まずは自分の名前ですよね。

太郎くんが友達からJohnさんを紹介されて自己紹介する場面を想像してみて下さい。


太郎:Hello, My name is Taro Yamada.
John:Hi, Taro! I’m John. Nice to meet you.

教科書に載っていそうな自己紹介ですよね。どこにも文法的な間違いはありません。

間違いはないのですが、もっとナチュラルな表現に変えることができるんです。一体、どこをどうすればいいのでしょうか?

太郎さんとJohnさんのセリフを見比べてみて下さい。
もうお分かりですね。普段のカジュアルな自己紹介では “My name is 〜” よりも、”I’m Taro”のような、

I’m+名前(下の名前)

が断然よく使われます。ファーストネームで名乗るんですね。フォーマルな場面以外では名字を名乗ることって、本当に少ないです。

カジュアルな自己紹介の “I’m ○○” の “○○” の部分は、必ずしも本名でなくてもOKです。例えば「ヒロカズ」さんなら “I’m Hiro” みたいな感じですね。呼んでもらいたい名前で名乗っていいんです。

“My name is 〜” は大勢を相手に自己紹介する場合や、きちんとした場面でよく使われます。ただ、カジュアルな場面ではちょっとカタい感じがするので、”Hi! I’m Taro” の方がナチュラルだと思います。

相手が先に名乗ってきたら、自分も名乗るのがマナーです。自分の名前を言いながら、にこやかに握手できるとバッチリですね。


Handshake
「私は会社員です」をナチュラルな英語で
お互いの名前が分かったところで、Johnさんは太郎くんのことが知りたくて、いろいろと質問をしてくるとしましょう。

“What do you do?(お仕事は何ですか?)” は初対面でもわりとよく聞かれる質問です。

太郎くんはサラリーマンで、ウェブサイトなどのデザインをしているとしたら、”What do you do?” にどう答えたらいいのでしょうか?

John:What do you do, Taro?
太郎:I’m a salaryman.

さて、これはどう思いますか?
「サラリーマン=salaryman」は和製英語だとご存じの方も多いと思います。実は、逆輸入されて英英辞書にも載っているのですが、一般的ではありません。

では、”I’m an office worker” なら問題ないでしょうか?
“What do you do?” と聞いて、こう答えてきたネイティブに私は会ったことがありません。

日本では職業を「会社員」と言うのは普通ですが、”What do you do?” の答えで “I’m an office worker” は、何をしているのかが全く伝わってこないのでちょっと不自然なんです。


ナチュラルな答えはどんなものかと言うと、

どんな仕事かイメージできる答え

です。どういうことかと言うと、例えば、

I’m a car salesman.
I work for ○○(会社名).
I work at a bank.
のように、具体的にどんな仕事をしているのかが分かる答えを言う傾向があります。

なので、上の太郎くんの場合は、”I’m a salaryman” ではなく、”I’m a web designer” がいいと思います。

「趣味は〜です」をナチュラルな英語で
名前や職業などの一般的な自己紹介が終ったら、もっと個人的な質問をされるかもしれません。

よく聞かれるのが趣味や好きなことの質問です。

John:What do you like to do in your free time, Taro?
太郎:My hobby is reading.

これも全く悪くはありません。
でも、”My hobby is 〜” よりももっとナチュラルな言い方があるんです。それは、


I like/love 〜.

というシンプルな表現です。「私の趣味は…」と言うと堅苦しく聞こえることがあるので、ただ単に、

I like to read books.
読書が好きです
I love to go bushwalking.
野山を歩くのが好きです
I love to watch movies.
映画を見るのが好きです
のように「〜するのが好きです」と言ったり、”I go fishing every weekend” のように実際に普段していることを伝えればいいと思います。

慣れも大切。どんどん質問しよう
自己紹介って、慣れないとついつい質問されたことに答えるのに必死になってしまいますが、自分が聞かれたら相手にも質問してみましょう。

「職業や出身地みたいなプライベートなことを聞いてもいいのかな…」と心配しなくても大丈夫です。

相手に質問するということは興味を持っているということなので、何も質問しないよりも断然いいと思います。

もし本当に相手が気にするかもしれないことを聞く場合には “Do you mind if I ask where you’re from?” のように聞いてみるのも一つの手ですね!

■ネイティブがよく使う、初対面の人に名前を聞く方法はこちら↓

日刊英語ライフ

ネイティブ流!英語で初対面の相手の名前を聞く方法 319 shares 20 pockets
https://kiwi-english.net/6119
英語のシチュエーションで初対面の人に名前を聞く時、皆さんはどうしていますか?初対面なのでなるべく失礼のないように "May...
■意外と盲点ですが、相手の名前を聞いたら、会話の中で使うのがマナーです↓

日刊英語ライフ

お互いの名前を呼び合う大切さ 405 shares 10 pockets
https://kiwi-english.net/1294
私がニュージーランドに来た当初に全く慣れなかったのが「相手の名前を呼ぶこと」です。この「お互いの名前を呼び合うこと」はニュ...
スポンサーリンク


■「どちらのご出身ですか?」「アメリカのどこの出身ですか?」など、出身を聞く(話す)時のフレーズはこちらで紹介しています↓

日刊英語ライフ

出身を話す・聞く時に役立つ英語表現 242 shares 9 pockets
https://kiwi-english.net/25411
新年度を迎え、春は何かと新しい人と知り合いになる機会が増えますよね。そこで今回は、英語で自己紹介をする時によく使う【出身地...
■”Nice to meet you” と “Nice to see you”、そして “Nice meeting you” の違いとは?

日刊英語ライフ

"Nice to meet you" と "Nice to see you" の違い 351 shares 1 user 24 pockets
https://kiwi-english.net/2196
今回のテーマの "Nice to meet you" と "Nice to see you" は、両方とも誰かに会った時に使われるフレーズで...
■英会話の先生などの「先生」。英語でどう呼べばいい?

日刊英語ライフ

「○○先生」英語での正しい呼び方とは? 294 shares 11 pockets
https://kiwi-english.net/29919
私がニュージーランドに来てから初めて知った、日本との違いはものすごくたくさんあります。その中でも新鮮だったのが「先生の呼び...
■「私は専業主婦/専業主夫です」を英語で言うと?

日刊英語ライフ

「専業主婦」「専業主夫」って英語でなんて言う? 222 shares 9 pockets
https://kiwi-english.net/27346
先日、ニュージーランド首相のJacinda Ardernさんが産休から復帰したというニュースにまつわるコラムをお届けしました。首相の職務...
関連記事

スペイン語◎ japonismo 2019.3.4

japonismo.com

PRIMAVERA EN JAPÓN: CONSEJOS Y RAZONES POR LAS QUE VIAJAR A JAPÓN EN PRIMAVERA

日本の春:春に日本へ旅行するために

Japón es un país de contrastes en el que las cuatro estaciones del año están muy marcadas. Cada estación merece muchísimo la pena, pero hoy queremos dar nuestras 8 razones por las que viajar a Japón en primavera y contaros otras muchas cosas a tener en cuenta en caso de viajar a Japón en primavera.

日本は対比の国であり、その年の四季は非常に際立っています。毎シーズンは非常に価値がありますが、今日は春に日本に旅行する理由を8つ挙げ、春に日本に旅行する場合に考慮すべき他の多くのことを伝えたいと思います。

多くの人が夏の猛暑と日本の冬の恐ろしい寒さを拒ん でいます。秋が紅葉と春の彩りで、そして桜の大発生で、おそらく最も人気のある時期です日本の国を訪問してください。しかしもちろん、最も高価な時代でもあり、国内外の観光客の流入も多く、すべてが言われています。

Son muchos los que reniegan del calor infernal del verano y del frío horrible del invierno japonés, razón por la cual otoño, con el colorido de las hojas rojas y primavera, con el estallido de los cerezos en flor, son probablemente las épocas más populares para visitar el país nipón. Pero claro, también son las épocas más caras y con más afluencia de turistas nacionales y extranjeros, todo sea dicho.

Contenidos
Nuestras razones para viajar a Japón en primavera
El hanami y los cerezos en flor
Flores y más flores
Las buenas temperaturas
Los festivales de primavera
El día de las niñas y de los niños
Los bailes de primavera de las geishas
La pesca con cormorán
La recolecta de moluscos
Otros destacados de Japón en primavera
Clima en primavera y qué ropa llevar
Festivales de primavera
Los mejores onsen para ir en primavera
Nuestras razones para viajar a Japón en primavera
En primavera, las temperaturas son agradables y podremos disfrutar de la naturaleza en todo su esplendor, sobre todo como ya hemos dicho en lo que se refiere a la belleza del cerezo en flor.

Pero hay muchas más razones por las que viajar a Japón en primavera; os contamos cuáles son nuestras 8 razones, por si os estáis terminando de decidir a la hora de planificar vuestro viaje.

El hanami y los cerezos en flor
En esta estación no podíamos empezar nuestra lista de razones sin mencionar una de las fiestas más populares en Japón e, incluso, fuera de allí. Ir con los amigos a hacer un picnic bajo los cerezos en flor es una maravilla. O simplemente disfrutar de la belleza efímera de las flores del cerezo es suficiente como para justificar un viaje a Japón, por lo que ésta probablemente sea una de las razones principales por las que viajar a Japón en primavera.

No obstante, deberíamos especificar que es una de las razones por las que viajar a Kioto, Tokio y alrededores, porque en realidad podemos ver cerezos en flor o sakura a partir del mes de enero en Okinawa y hasta finales del mes de mayo en Hokkaido.



Los cerezos en flor son un auténtico espectáculo de la naturaleza, como también lo es ver a centenares de japoneses disfrutar de picnics organizados bajo los árboles para observar su efímera belleza. Es la época del hanami, de las fiestas de observación de los cerezos en flor, que normalmente se expande desde mediados de marzo hasta mediados de abril, según el clima y la ciudad… y hay que verlo y disfrutarlo al menos una vez en la vida. Si estáis planeando un viaje a Japón por esas fechas, revisad el calendario oficial de floración aquí.

Esta fiesta es tan importante que hasta los informativos en televisión informan del avance del frente de floración de los cerezos, para que todo el mundo sepa cuándo van a estar en su momento perfecto. Y claro, todos los japoneses se juntan en esos días, así que id preparados para grandes masas de gente.


© Prasit Rodphan / Shutterstock.com

Flores y más flores
Pero no sólo de sakura vive el turista en Japón en primavera. Porque sí, la flor del cerezo es preciosa pero también efímera como decimos. Y Japón en primavera nos ofrece mucho más, un estallido de flores y colores que hará que las visitas a ciertos parques, templos y santuarios sean espectaculares.

Un poquito antes de la floración de los cerezos, en marzo, podemos disfrutar del florecimiento del ciruelo y justo después podremos disfrutar de la explosión de colores de colzas, melocotoneros, dientes de león, algarrobas, azaleas, glicinas y shiba-zakura que, a pesar del engañoso nombre, no tienen nada que ver con la flor del cerezo.


Jardín del templo Tokeiji (© Shoko Yoshida/Shutterstock.com)



Las buenas temperaturas
Obviamente dependerá de donde nos encontremos, pero la zona central de Honshu ofrece temperaturas muy agradables durante la primavera, lo cual es una razón de peso para viajar a Japón en primavera si queremos aprovechar el día al máximo y turistear sin parar, sin miedo a morirnos de frío o asarnos de calor.

Si bien es cierto que en primavera necesitaremos chaqueta (más o menos gruesa dependiendo de la zona y el mes), las horas centrales del día son agradables, con temperaturas cálidas y sol brillante, que hará que tengamos muchas ganas de disfrutar de los parques del país.

Disfrutando de los cerezos en el parque Maruyama
Disfrutando de los cerezos en el parque Maruyama

Los festivales de primavera
Durante la primavera hay varios festivales la mar de interesantes en Japón, que podéis encontrar mencionados en las distintas entradas mensuales de festividades y festivales en Japón.

Por destacar algunos, quizá podríamos mencionar el famosísimo festival fálico de Kawasaki, el precioso festival de Takayama (que nos permite disfrutar de la belleza de la ciudad de Takayama y degustar buena carne de Hida, todo sea dicho, y ver grandes desfiles de carrozas y gente ataviada con ropas y maquillajes y pelucas del pasado japonés) o el Mifune Matsuri de Arashiyama en el que se representan escenas de hace más de mil años.



Pero tampoco podemos olvidarnos de varios festivales dedicados a las azaleas en templos y santuarios de todo el país (como por ejemplo, el Tsutsuji Matsuri en el santuario Nezu de Tokio), del festival Shiba-zakura Matsuri en Kawaguchiko, que celebra el florecimiento de los shiba-zakura con el monte Fuji de fondo, además de las representaciones públicas de teatro nō en Nara el 11 y 12 de mayo.

Festival de Takayama
Festival de Takayama (© Burin P/shutterstock.com)

El día de las niñas y de los niños
El 3 de marzo Japón celebra el Hina Matsuri o día de las niñas. Durante los días previos a la celebración, podremos ver los típicos altares de muñecas de la corte en tiendas, restaurantes y casas. Es el momento ideal, pues, para comprar nuestras propias muñecas, participar en las celebraciones del Nagashibina en Kioto o comer los dulces típicos de este día como el sakuramochi o el hishimochi.

El 5 de mayo, en plena Golden Week, se celebra el día de los niños o Tango no Sekku en Japón. Si bien es cierto que la semana dorada es, junto al obon y las vacaciones de Año Nuevo, una de las peores épocas en las que visitar Japón, las decoraciones del día de los niños bien merecen la pena ser vistas, porque durante los días previos Japón se llena de carpas koinobori que surcan los cielos de todo el país.



Además, podemos probar pasteles de arroz glutinoso mochi envueltos en hojas de roble o en hojas de bambú, manjares que sólo se encuentran en estas fechas.

Koinobori en la torre de Tokio
Koinobori en la torre de Tokio

Los bailes de primavera de las geishas
Durante el mes de abril las geishas de los distintos hanamachi o barrio de geishas de la ciudad de Kioto muestran sus habilidades en el baile y la música tradicional en distintos espectáculos de bailes de primavera.

El más conocido de ellos es el Miyako Odori, que se celebra durante casi todo el mes de abril en distintos pases diarios, pero no es el único. Os contamos más sobre estos bailes y cómo reservar entradas en nuestro post específico de los bailes de primavera de las geishas de Kioto.


Miyako Odori 2017

La pesca con cormorán
Una de las actividades más auténticas de la primavera en Japón es ver en directo la pesca con cormorán que suele comenzar el 11 de mayo en el río Nagara, en la prefectura de Gifu.

Normalmente, la pesca con cormorán comienza a las 19:30 horas, momento en el que los barcos salen al río tan sólo iluminados con antorchas de pino. En un momento dado, los cormoranes, en total sincronía siguiendo las indicaciones de sus entrenadores, consiguen capturar truchas pequeñas en el río. Este momento es de gran emoción y el público que se da cita en las cercanías para ver esta actividad aplaude y grita entusiasmado.

Pesca con cormorán
Pesca con cormorán (© Anthony Shaw Photography/Shutterstock.com)

La recolecta de moluscos
Con la llegada de la primavera, los japoneses se echan a la costa para el shiohigari o la recolecta de moluscos. Las playas de Japón se llenan de familias y amigos que buscan entre la arena de la marea baja almejas, berberechos, navajas y todo tipo de moluscos.

Según parece, en las costas de Japón viven unas 5.000 especies diferentes de moluscos, 50 de las cuales son comestibles.

Recolecta de moluscos
Recolecta de moluscos (© Sharon Cobo/Shutterstock.com)

Otros destacados de Japón en primavera
Es imposible hablar de la primavera en Japón y no mencionar la “semana dorada” o Golden Week.

La Golden Week es una semana a finales de abril/comienzos de mayo en la que, gracias a la acumulación de varios festivos nacionales, la gran mayoría de japoneses pueden tomarse unos días seguidos de vacaciones y aprovechan para viajar tanto dentro como fuera del país. Esto es importante porque, durante el resto del año los japoneses suelen disfrutar de pocos días de vacaciones.



Los días de Golden Week se consideran temporada altísima en Japón. Así, quizás tengamos problemas para reservar un asiento en el shinkansen con poco tiempo de antelación. O quizás nos cueste encontrar alojamiento (o alojamiento barato). Y además los sitios turísticos están a rebosar de japoneses disfrutando de sus vacaciones. Es por ello que la Golden Week es una de las peores épocas en las que visitar Japón, aunque la gente que se queda en Tokio suele decir que “Tokio se vacía” durante la Golden Week.

Nuestra recomendación es que intentes realizar pocos desplazamientos largos (para evitarte problemas con el transporte) y que quizás la pases en Tokio y alrededores, para intentar evitar la masificación.


© Benoist / Shutterstock.com

En Japón, tanto el año fiscal como el año académico finalizan en marzo, por lo que abril es un mes de comienzos y novedades para muchos. Durante el mes de marzo se realizan muchas ceremonias de fin de curso y durante el mes de abril las ceremonias de inicio de curso.

Y también en abril es cuando muchos jóvenes recién salidos de la universidad comienzan a trabajar por primera vez en sus primeros trabajos. Sin embargo, cuando abril llega a su fin aparece la enfermedad del mes de mayo o gogatsu-byō (五月病), una especie de depresión en la que muchos se ven inmersos una vez pasa el primer mes de su nuevo trabajo. Os contamos más en nuestra entrada específica del mes de mayo.

Clima en primavera y qué ropa llevar
Primavera es probablemente una de las mejores estaciones en las que viajar a Japón en cuanto al clima. En septiembre dejamos atrás el sofocante calor del verano japonés e iniciamos días de temperaturas más agradables durante el día y noches que van refrescando poco a poco.

En marzo, los mediodías comienzan a ser algo cálidos, con temperaturas que rondan los 13º C. Por la mañana y por la noche, sin embargo, sigue refrescando con temperaturas frías de unos 5º C. Para esta época, es necesario llevar un abrigo o distintas capas que eviten que pasemos frío. Y si vamos a regiones como Nikko, donde todavía puede nevar, es importante llevar un buen abrigo.
En abril, los mediodías cada vez son más cálidos, con temperaturas que ya rondan los 19º C, mientras que las temperaturas por la mañana y por la noche suben unos 10º C. Para este mes, es recomendable llevar una chaqueta de entretiempo y capas, pues habrá días más fríos que otros. Si vamos a zonas más frías, como la mencionada Nikko, todavía necesitaremos un abrigo o un buen jersey debajo de la chaqueta para no pasar frío.
En mayo, los mediodías son bastante cálidos y rondan los 23º C y las temperaturas de primera hora de la mañana y de la noche suben hasta los 15ºC por lo que con una chaqueta de entretiempo nos será suficiente. En zonas más frías, será importante llevar algún jersey por si acaso.
Estos meses no suelen ser meses de tifones ni de lluvias torrenciales, pero siempre recomendamos consultar la página de la Agencia Meteorológica de Japón para estar al día de los avisos y recomendaciones. Os contamos más sobre ello en nuestro post de Qué hacer en caso de situaciones de emergencia en Japón.

Podéis consultar todos los datos del clima o tiempo en Japón en abril en este mapa interactivo. Pinchando en el mes y la ciudad/zona que os interese de Japón veréis cómo se despliega la información acerca del clima en esa zona, para que os sea fácil de consultar:

 

Este mapa ha sido realizado con la ayuda de nuestro lector y amigo David Pires, ¡muchísimas gracias por tu ayuda!

Festivales de primavera
Los festivales son una de nuestras razones por las que viajar a Japón en cualquier época del año y especialmente también en primavera, momento en el que se celebran multitud de festivales relacionados con la floración de los cerezos.

Hay muchísimos festivales durante los meses de marzo, abril y mayo que tenéis recopilados en nuestros posts mensuales de festivales:

Marzo comienza con un importante festival en todo el país, el Hina Matsuri o día de las niñas. Pero también hay otras fechas de interés como el White Day o el equinoccio de primavera Y a finales de marzo, la explosión de los cerezos en flor en la región central (zona de Tokio, Kioto y Osaka). Si vais a Japón en marzo os recomendamos revisar todos los festivales y festividades de marzo en Japón para planificar bien vuestro viaje.
Abril comienza con la floración de los cerezos y los japoneses se vuelven locos disfrutando al máximo de su efímera belleza. El mes comienza con los cerezos y acaba con el inicio de la Golden Week, así que si vais a Japón en abril os recomendamos revisar todos los festivales y festividades de abril en Japón para planificar bien nuestro viaje.
Mayo comienza con varios de los festivos que dan forma a la Golden Week, entre los que destacan el precioso festival de los niños o Kodomo no Hi. Si vais a Japón en mayo os recomendamos revisar todos los festivales y festividades de mayo en Japón para planificar bien nuestro viaje.
Cerezos en el canal Okazaki
Cerezos en el canal Okazaki

Los mejores onsen para ir en primavera
En Japonismo somos fans de los onsen o baños termales japoneses, así que disfrutamos de ellos en cualquier época del año. No obstante, en primavera son especialmente recomendables los baños exteriores o rotenburo en plena naturaleza, ¡especialmente si tienen cerezos cerca!

Es por ello que os recomendamos los siguientes lugares en los que disfrutar del onsen en primavera (aunque realmente son bonitos en cualquier época del año):

Yumoto Ho no Ya, situado en pleno monte Yoshino, cerca de Nara. Este monte es uno de los favoritos para disfrutar de los cerezos en flor, así que en este ryokan con onsen podemos disfrutar de baños exteriores rodeados de cerezos… ¡una maravilla!
Kurama Onsen: El rotenburo o baño exterior del onsen de Kurama, a las afueras de Kioto, es uno de los mejores lugares en los que disfrutar de los baños termales en Kioto. Podemos hacer la ruta de senderismo entre Kibune y Kurama, relajarnos en sus aguas termales mientras vemos flores de cerezo y disfrutar de la gastronomía local, ¡plan perfecto!
Kinosaki Onsen: Pequeña ciudad balneario, situada en la costa del mar de Japón, en la que podemos relajarnos en sus baños termales y disfrutar de la belleza de sus cerezos en flor mientras paseamos en yukata.
Shima Onsen: Otra pequeña ciudad balenario donde disfrutar de las aguas termales y la belleza de los cerezos en flor.
Kinugawa Onsen: Preciosa región balenario cerca de Nikko donde podemos bañarnos en las aguas termales mientras disfrutamos de los cerezos en flor. El lugar ideal para hacerlo, por ejemplo, es desde uno de los onsen privados del hotel KAI Kinugawa de la cadena Hoshino Resorts.
Kawaguchiko: Poder disfrutar del sakura con el monte Fuji al fondo es la imagen ideal de la primavera en Japón. Alrededor del lago Kawaguchi hay muchos ryokan con baños termales maravillosos, por lo que éste es un buen lugar para disfrutar de las aguas termales y la naturaleza.
Estos son algunos de los más conocidos, aunque hay muchos más. Cada lugar tiene sus particularidades, así que os animamos a descubrir los onsen de Japón en vuestro próximo viaje.

Cerezos en flor en el lago Kawaguchi
Cerezos en flor en el lago Kawaguchi (© onemu/Shutterstock.com)

¡Disfrutad de la primavera en Japón!

Entrada publicada originalmente el 9 de febrero de 2015. Última actualización: 4 de marzo de 2019

 

英語◆NHK 2019.2.14

未来のミライ”にアニー賞
MIRAI WINS ANNIE INDEPENDENT FEATURE
2019年2月4日のニュース

英語タイトルのMIRAI WINS ANNIE INDEPENDENT FEATUREは「“ミライ”がアニー賞のインディペンデント作品賞を受賞」です。

「アニメ界のアカデミー賞」と呼ばれるアニー賞の授賞式がロサンゼルスで行われ、アメリカでの上映数が1,000館未満の作品を対象とする長編インディペンデント作品賞に、細田守監督による日本映画「未来のミライ」が選ばれました。
今回のニュースで、日本のアニメーション映画の話題についての英語を学びましょう。

 

The Japanese film "Mirai" by director(名・監督) Mamoru Hosoda has won the Annie Award for the Best Animated Independent(形・独立した) Feature(名・長編作品) in Los Angeles.
The category(名・部門)is for films shown at fewer than 1,000 theaters(名・劇場) in the United States. The last time a Japanese movie won the award was in 2017.

細田守監督の日本映画「未来のミライ」が、ロサンゼルスでアニー賞のインディペンデント作品賞を受賞しました。
インディペンデント作品賞はアメリカでの上映数が1,000館未満の作品を対象としたもので、前回、日本映画が受賞したのは2017年のことでした。

 

Hosoda said the boy and girl in the film are modeled after his children.

(Mamoru Hosoda / Japanese director)
"I made this film to show how wonderful it is to spend time with small kids. I want to thank my wife and children. Thank you."

細田監督は、映画に登場する少年と少女は、自分の子どもたちがモデルになっていると明かし、受賞後のスピーチでは、「小さい子どもたちと過ごすのはなんてすばらしいんだろうと思い、それを映画にしました。妻と子どもたちに感謝しています。どうもありがとう」と述べました。

 be modeled after ...(熟・~を手本としている、原型としている)

 

"Mirai" tells the story of a four-year-old boy traveling through time with his sister, who is from the future.
The experience teaches him about the importance of family bonds. (名・家族の絆)
"Mirai" has also been nominated for an Academy Award for Best Animated Feature Film. The Oscar winners(名・アカデミー賞の受賞者) will be announced on February 24th.

未来のミライ」は、4歳の男の子が未来から来た妹と時を超えて旅をする物語で、男の子はその体験から家族の絆の大切さを知ります。
未来のミライ」は、アカデミー賞の長編アニメーション賞にもノミネートされています。アカデミー賞の発表は2月24日です。

 be nominated for ...(熟・~にノミネートされる)

www.nhk.or.jp

スペイン語◎自己紹介

me-gusta-espana.net

 

Hola, Me llamo Laugh, encantada.

Llámame Laugh , por favor.

Soy japonésa.

Me gusta ver el fútbol. 

Yo estoy apoyando Japón y Kashima Antlers y Hokkaido Consadole Sapporo.

Jugador de fútbol favorito es Shibasaki Gaku.

En los jugadores que tiene un amplio campo de visión, es muy divertido de ver.

(広い視野を持った選手で観ていて楽しい)

Estoy aprendiendo a jugar al tenis de fin de semana.

※aprendiendo 学んでいる(週末テニスを習ってる)

Soy divertido cuando se puede jugar como estaba previsto.

※divertido 楽しい(狙い通りのプレーが出来たとき楽しい)

 

 

英語◆自己紹介 ナチュラルな...

kiwi-english.net

 

太郎:Hello, My name is Taro Yamada.
John:Hi, Taro! I’m John. Nice to meet you.

普段のカジュアルな自己紹介では “My name is 〜” よりも、”I’m Taro”のような、

I’m+名前(下の名前)

が断然よく使われます。ファーストネームで名乗るんですね。フォーマルな場面以外では名字を名乗ることって、本当に少ないです。

* * * * * *  * * *  * * *  * * *  * * * 

John:What do you do, Taro?
太郎:I’m a salaryman.

“What do you do?(お仕事は何ですか?)” は初対面でもわりとよく聞かれる質問です。

日本では職業を「会社員」と言うのは普通ですが、”What do you do?” の答えで “I’m an office worker” は、何をしているのかが全く伝わってこないのでちょっと不自然なんです。

”What do you do?” の答えで “I’m an office worker” は、何をしているのかが全く伝わってこないのでちょっと不自然なんです。

ナチュラルな答えはどんなものかと言うと、どんな仕事かイメージできる答えです。どういうことかと言うと、例えば、

I’m a car salesman.
I work for ○○(会社名).
I work at a bank.

太郎くんの場合は、”I’m a salaryman” ではなく、”I’m a web designer” がいいと思います。

* * * * * *  * * *  * * *  * * *  * * * 

John:What do you like to do in your free time, Taro?
太郎:My hobby is reading.

これも全く悪くはありません。
でも、”My hobby is 〜” よりももっとナチュラルな言い方があるんです。それは、

I like/love 〜.というシンプルな表現です。

「私の趣味は…」と言うと堅苦しく聞こえることがあるので、ただ単に、

I like to read books.
読書が好きです
I love to go bushwalking.
野山を歩くのが好きです
I love to watch movies.
映画を見るのが好きです

のように「〜するのが好きです」と言ったり、”I go fishing every weekend” のように実際に普段していることを伝えればいいと思います。

もし本当に相手が気にするかもしれないことを聞く場合には

“Do you mind if I ask where you’re from?”

のように聞いてみるのも一つの手ですね!

* * * * * *  * * *  * * *  * * *  * * * 

* * * * * *  * * *  * * *  * * *  * * * 

これをふまえて…

I’m Laugh.

I am working as an admin assistant.

※事務職ならadmin assistantといえば間違いないと思います。
 admin=administrativeの略
 行政の、という意味があるので、administrative assistantと聞くと、
 行政補佐官みたいに聞こえるかもしれませんが、
 基本的には会社の事務員の人のことを指します。

I love to watch soccer matches.

I'm supporting Japan and Kashima Antlers and Hokkaido Consadole Sapporo.

My favorite soccer player is Gaku Shibasaki.

He passes very effectively. He is interesting to watch players.

I have been learning tennis on the weekend.

It is fun when playing as intended.
※as intended(狙い通りに)